Размер:
A A A
Цвет: C C C
Изображения Вкл. Выкл.
Обычная версия сайта
Расписание
Версия для слабовидящих
Версия для слабовидящих

Преподаватели и сотрудники

Кузнецова Татьяна Игоревна

Кузнецова Татьяна Игоревна

Должность Заведующий кафедрой
Телефон 8-499-978-95-34
E-mail Tikuz@muctr.ru
Сайт https://muctr.ru
Уровень образования Высшее
Преподаваемые дисциплины

Иностранный язык

Перевод научно-технической литературы

Профессионально-ориентированный перевод

Техника научного перевода

Деловой иностранный язык

Учебная практика

Производственная практика

Государственная итоговая аттестация

Учёная степень Доктор психологических наук
Учёное звание Профессор
Наименование направления подготовки и (или) специальности Технология основного органического и нефтехимического синтеза
Данные о повышении квалификации и (или) профессиональной переподготовке

Удостоверение о повышении квалификации № 771801452787 от 24.01.2018 г. по дополнительной профессиональной программе «Компьютерные технологии в лингвистическом образовании», 60 ч., ФГБОУ ВО «РХТУ имени Д.И. Менделеева», 2018

Удостоверение о повышении квалификации № 771801453030 от 25.05.2018 г. по дополнительной профессиональной программе «Информационные технологии в дистанционном, сетевом и смешанном обучении», 16 ч., ФГБОУ ВО «РХТУ имени Д.И. Менделеева», 2018

Удостоверение о повышении квалификации по дополнительной профессиональной программе «Новые педагогические технологии в электронном, дистанционном и смешанном обучении», 36 ч. ФГБОУ ВО «РХТУ имени Д.И. Менделеева», 2018

Удостоверение о повышении квалификации по программе «Методология обучения письменному переводу научной литературы», 60 ч. ФГБОУ ВО РХТУ им. Д.И. Менделеева, 2018

Сертификат по программе повышения уровня подготовки аттестованных/аккредитованных экспертов Федеральной службы по надзору в сфере образования и науки «Правовые и организационные аспекты осуществления экспертиз в рамках мероприятий по контролю (надзору) в сфере образования и государственной аккредитации образовательной деятельности. Стратегии обеспечения качества образования», 24 ч., ФГБОУ ВО «Московский государственный юридический университет (МГЮА) имени О.Е. Кутафина», 2016

Expert license certificate, «Independent Agency For Accreditation And Rating», The Republic of Kazakhstan, reg. №1068, the validity of this certificate is 5 years, 2014

Общий стаж работы 36 лет (с 01.03.1982)
Стаж работы по специальности 23 года (с 01.12.1995)

Публикации

Management of civil position’s formation of the student youth / D. I. Rakhimova, G. V. Kolpakova, T. I. Kuznetsova et al. // International Review of Management and Marketing. — 2016. — Vol. 6, no. 2. — P. 339–344.

Кузнецова Т. И., Кузнецов И. А. Вопросно-ответный диалог: лингвистическая форма и коммуникативное содержание // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. — 2016. — № 2 (177). — С. 83–91. Рассматриваются лингвистическая форма и коммуникативное содержание вопросно-ответного диалога. Уточняется, что в процессе обучения исходить следует, прежде всего, из того, насколько обучающийся способен справиться с самой ситуацией общения и насколько успешно он решает возникающие в процессе обучения иностранному языку коммуникативные задачи. Подчеркивается, что человек говорит не ради самого процесса говорения, он решает внеречевую задачу, обусловленную целью самого процесса общения. Важнейшее значение при этом имеет способность получить информацию, интересующую говорящего, и, в свою очередь, сообщить некоторую информацию собеседнику. Критерий поиска и извлечения информации в лингвистическом плане, связывающийся, прежде всего, со способностью задавать и отвечать на самые различные вопросы, играет в этом смысле решающую роль. Приведенные классификации вопросно-ответных ситуаций, которые, разумеется, ни в коей мере не могут претендовать на полноту и всесторонность охвата материала, представляют несомненный интерес, прежде всего, потому, что позволяют выйти за рамки, традиционно главенствующей в обучении иностранному языку установки на языковую форму и тренировку лингвистических структур, и включить в рассмотрение психолингвистический аспект порождения речевого высказывания, основополагающей категорией которого является коммуникативное намерение, или интенция. Ведь именно она в конечном итоге приводит в действие механизм диалогического общения.

Добрякова М. В., Кузнецова Т. И., Кузнецов И. А. К вопросу о согласовании participe passé в сложных временах во французском языке // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. — 2016. — № 2 (177). — С. 54–62. Рассмотрена проблема согласования Participe passé в сложных временах во французском языке. Представлены и изучены все случаи согласования, либо несогласования Participe passé в сложных или аналитических временах на примере времени Passé composé. Каждый из случаев согласования либо несогласования Participe passé представлен в виде таблицы. Проанализирована возможность минимизировать количество правил согласования Participe passé в глагольных конструкциях. В результате исследования делается вывод о возможности решения данной проблемы при совместном использовании ряда современных функциональных грамматик с развёрнутым описанием субъектно-объектных отношений и расширением понятия залога. Для разрешения тех случаев, где теньеровский синтаксис в чистом виде не объясняет причины согласования Participe passé или отсутствия такого согласования, на помощь приходят категории на стыке синтаксиса и семантики. Обобщены все многочисленные случаи и правила согласования Participe passé. Опыт использования подобного обобщения в практике преподавания французского языка как второго иностранного студентам филологических специальностей показал, что оно не только не затрудняет понимание материала, но и наоборот, упрощает его, устраняя громоздкость и кажущуюся противоречивость большого количества правил на случай традиционной дидактической грамматики, приводя, в конечном итоге к уменьшению общего количества ошибок в согласовании Participe passé.

Кузнецова Т. И., Кузнецов И. А. Коммуникативное содержание вопросно-ответного диалога // Когнитивные исследования языка. — 2016. — № 25. — С. 1031–1037. В статье рассматривается коммуникативное содержание вопросно-ответного диалога. Авторы уточняют, что в процессе обучения исходить следует, прежде всего, из того, насколько обучающийся способен справиться с самой ситуацией общения и насколько успешно он решает возникающие в процессе обучения иностранному языку коммуникативные задачи. Критерий поиска и извлечения информации в лингвистическом плане связывающийся, прежде всего, со способностью задавать и отвечать на самые различные вопросы играет в этом смысле решающую роль. Приведенные в настоящей статье классификации вопросно-ответных ситуаций позволяют выйти за рамки традиционно главенствующей в обучении иностранному языку установки на языковую форму и тренировку лингвистических структур и включить в рассмотрение психолингвистический аспект порождения речевого высказывания, основополагающей категорией которого является коммуникативное намерение, или интенция, которая, в конечном итоге, приводит в действие механизм диалогического общения. [ DOI ]

Кузнецова Т. И. Обучение иноязычной профессиональной разговорной речи // Вестник российского химико-технологического университета имени Д. И. Менделеева: Гуманитарные и социально-экономические исследования. — 2016. — Т. 1, № 7. — С. 68–72. Рассматриваются проблемы обучения иноязычной профессиональной разговорной речи. Особое внимание уделяется различным аспектам соотношения профессиональной речи с научным функциональным стилем и разговорной речью. Автор приходит к заключению о сочетании ряда признаков научного стиля и разговорной речи в ситуации неофициального общения специалистов на профессиональные научные темы, которое можно условно обозначить термином профессиональная разговорная речь.

Top