Top.Mail.Ru

Связаться с приемной комиссией

Меню раздела

Основное меню

45.03.02 Лингвистика



Квалификация: Бакалавр

Формы обучения: Очно-заочная

Сроки обучения: 5 лет

Выделенные места:Платные места



Вступительные испытания (ЕГЭ):
1. иностранный язык - не ниже 40 баллов
2. обществознание - не ниже 45 баллов или история - не ниже 35 баллов или литература- не ниже 40 баллов или информатика и ИКТ - не ниже 44 баллов
3. русский язык - не ниже 45 баллов



-

бюджетных мест

-

проходной балл
прошлого года

50

платных мест

157 300

стоимость обучения на 2024/2025 учебный год,
руб./год


Описание направления

Особенностью направления является приобретение выпускниками навыков в области профессионального перевода и иноязычной коммуникации в сфере науки и техники, которые позволяют работать переводчиком, преподавателем, редактором, референтом, экспертом-консультантом в международной команде с использованием нескольких иностранных языков.

Направление реализуется на Факультете управления и гуманитарных наук.

Факультеты и профили, входящие в направление подготовки

Факультет управления и гуманитарных наук

Гуманитарный факультет как структурное подразделение РХТУ создан в 1989 году. На факультете ведется подготовка студентов в рамках экономического и лингвистического отделений. На кафедрах факультета работают опытные преподаватели, высокая квалификация которых и индивидуальный подход к студентам обеспечивает хорошую базовую подготовку каждого выпускника.

В рамках экономического отделения подготовка студентов осуществляется на кафедре менеджмента и маркетинга. Кафедра ведет свою историю с 1994 года, когда был создан Институт экономики и менеджмента на правах факультета РХТУ им. Д.И Менделеева и с тех пор успешно подготовила существования более 1300 выпускников.

В рамках данного направления реализуется подготовка по профилю Перевод и переводоведение

X

"Перевод и переводоведение (первый иностранный язык - английский, второй иностранный язык - испанский)"

Студенты получают образование в области перевода и переводоведения. В ходе обучения студенты приобретают знания и навыки, которые в дальнейшем помогают им решать разнообразные профессиональные задачи:

  • осуществление переводческой деятельности;
  • использование видов, приёмов и технологий перевода с учётом характера переводимого текста;
  • проведение деловых переговоров, конференций, симпозиумов и семинаров на иностранных языках;
  • экспертный лингвистический анализ письменных текстов в производственно-практических целях;
  • разработка, внедрение и сопровождение лингвистического обеспечения электронных языковых ресурсов различного назначения;
  • обеспечение межкультурной профессиональной коммуникации в сфере науки и техники;
  • проведение консультативно-коммуникативной и информационно-поисковой работы.

    Профильные дисциплины

    • Общая теория перевода
    • Теория перевода английского и испанского языков
    • Практический курс перевода
    • Профессионально-ориентированный перевод
    • История литературы стран изучаемых языков
    • История культуры стран изучаемых языков
    • Общественно-публицистический перевод
    • Устный последовательный перевод
    • Письменный перевод информационных и специальных текстов

    Кем я могу работать?

  • Лингвист-переводчик
  • Референт-переводчик
  • Лингвист-исследователь
  • Преподаватель английского и испанского языков
  • Где я могу работать?

  • Переводческие бюро и отделы государственных и частных компаний
  • Государственные структуры
  • Делопроизводство
  • IT/Telecom сфера
  • Издательства, PR-агенства
  • Банковская сфера, юридические фирмы
  • Нефтегазовая и химическая отрасли

    Партнёры

    • ФГБОУ ВО «Московский авиационный институт»
    • Институт географии РАН
    • Московский государственный лингвистический университет
    • Межрегиональное территориальное управление Федеральной службы (Ростехнадзор)
    • Главное управление по контролю за оборотом наркотиков МВД России
    • ООО «СИБУР»
  • Top